Los 10 errores más comunes en inglés
Cuando te encuentras aprendiendo en clases de inglés, es bastante común cometer ciertos errores. Aquí te presentamos los diez errores más frecuentes que los hispanohablantes suelen cometer al aprender inglés. Observa estos errores y trata de corregirlos.
El Top 10 de Errores Más Comunes en Inglés para Hispanohablantes:
- Well vs. Good
- Well es un adverbio que describe al verbo y debe ir acompañado de un verbo.
- «You think, speak, or write well.»
- Good es un adjetivo que describe sustantivos.
- «This is a good example.»
- No podemos decir: «I am good,» cuando nos referimos a nuestras habilidades.
- Well es un adverbio que describe al verbo y debe ir acompañado de un verbo.
- Me and I
- Se usa el pronombre I cuando es el sujeto de la oración.
- «You and I go to eat together.»
- Se emplea el pronombre me cuando actúa como objeto del verbo.
- «Johanna has indicated that he wants to interview you and me.»
- Se usa el pronombre I cuando es el sujeto de la oración.
- Orden Sujeto-Verbo-Objeto
- En inglés, a diferencia de otros idiomas, el sujeto SIEMPRE es necesario en la estructura sujeto-verbo-objeto.
- «S» de 3ª Persona
- Cuando usamos la 3ª persona de singular (he, she, it) en presente simple, siempre hay que añadir una «s» al final del verbo.
- «She wants to go shopping.»
- Cuando usamos la 3ª persona de singular (he, she, it) en presente simple, siempre hay que añadir una «s» al final del verbo.
- Artículos
- Los artículos indefinidos o definidos (a, an y the) pueden ser confusos.
- The se usa cuando hablamos de algo conocido tanto para el escritor como para el lector.
- A (antes de consonante) o An (antes de vocal o sonido vocálico) se usan cuando hablamos de una cosa en general.
- «We want to buy an umbrella.» (Cualquier paraguas, no uno en particular.)
- «Where is the umbrella?» (Ya tenemos un paraguas, estamos buscando nuestro paraguas, uno en particular).
- Los artículos indefinidos o definidos (a, an y the) pueden ser confusos.
- Actually/ Actualmente
- Actually es un adverbio que los españoles confunden con actualmente. Actually significa «en realidad,» «en efecto,» o «realmente.» Para expresar «actualmente,» debemos emplear nowadays, now, o right now.
- «People think he’s American, but he’s actually Canadian.» (En realidad, él es canadiense.)
- «I am working in a restaurant right now.» (En este momento.)
- Actually es un adverbio que los españoles confunden con actualmente. Actually significa «en realidad,» «en efecto,» o «realmente.» Para expresar «actualmente,» debemos emplear nowadays, now, o right now.
- Say/Tell
- To tell se usa cuando se comunica algo a una persona en específico.
- «He told me to shut up.» (Me dijo que me callara.)
- To say se utiliza cuando se dice algo pero no necesariamente a una persona en particular.
- «Say these words out loud.» (Di estas palabras en voz alta.)
- To tell se usa cuando se comunica algo a una persona en específico.
- Compromise/Compromiso
- En inglés, un compromise es un acuerdo en el que ambas partes ceden algo. Para referirse a «compromiso» en otro contexto, debemos usar engagement, commitment, o obligation, según corresponda.
- «They broke off the engagement.» (Compromiso de boda)
- «He made a commitment to stay at that job for another year.» (Promesa, compromiso)
- «I did the exam without obligation.» (Sin compromiso de obligación)
- En inglés, un compromise es un acuerdo en el que ambas partes ceden algo. Para referirse a «compromiso» en otro contexto, debemos usar engagement, commitment, o obligation, según corresponda.
- Loose/Lose
- Loose es un adjetivo que significa suelto o holgado.
- «Your pants are too loose.» (Tus pantalones son muy anchos.)
- Lose es el verbo perder.
- «I lose the keys every day.» (Pierdo las llaves todos los días.)
- Loose es un adjetivo que significa suelto o holgado.
- Than/That
- Than se usa en comparaciones.
- «This car is bigger than yours.» (Este coche es más grande que el tuyo.)
- That es un pronombre relativo que se utiliza para expresar que algo es más grande/pequeño/bonito, etc.
- «A person that reminded him of somebody.» (Una persona que le recordaba a alguien.)
- Than se usa en comparaciones.